Parler sans parler : l’intelligence non verbale en présence d’un interprète
- Stéphane AVJ Courtemanche

- 21 mai 2025
- 2 min de lecture
(The English version follows)
Quand les mots passent par un autre, votre corps devient le message
En diplomatie, travailler avec un interprète est une réalité fréquente — et pleine de subtilités.Quand votre message passe par une autre voix, votre autorité, votre empathie, votre impact passent par autre chose : votre non-verbal.
Ce n’est plus ce que vous dites qui fait foi…… mais comment vous êtes perçu(e) pendant que l’autre parle pour vous.
Or ce moment d’interprétation est souvent mal géré.Le diplomate regarde ailleurs, perd le contact visuel, s’efface.Mais pour votre interlocuteur, ce que vous faites pendant que vous êtes traduit est aussi un message.
Clés d’action (pour renforcer votre impact non verbal à travers un interprète):
1. Restez présent et incarné pendant l’interprétation. Même quand vous ne parlez pas, gardez les yeux sur votre interlocuteur.Acquiescez lentement, soutenez le propos par votre posture.Vous montrez que vous êtes là — avec et pour l’autre.
2. Préférez les phrases courtes et structurées. Cela facilite une interprétation plus fidèle et permet de conserver l’intention émotionnelle originale.Une phrase trop longue se dilue… et votre message aussi.
3. Accordez votre gestuelle au rythme de la traduction. Adaptez votre tempo. Faites une courte pause après chaque idée clé.Cela permet à l’interprète de suivre, et à l’autre personne de mieux intégrer.
4. Observez la réaction de votre interlocuteur, pas seulement celle de l’interprète. C’est le non-verbal de votre vis-à-vis qui vous dira si le message passe réellement :
Recul léger ? Confusion.
Sourire figé ? Malaise.
Corps qui se détend ? Réception positive.
5. Faites équipe avec votre interprète. Un bon briefing, une entente sur le ton, le registre et les zones sensibles à éviter renforce votre alignement.Et si un malaise se manifeste, regardez l’interprète pour créer un micro-moment de coordination silencieuse.
--------------------------
Speaking Without Speaking — Mastering Non-Verbal Communication Through an Interpreter
In diplomacy, working with an interpreter is common — and full of nuance.When your words are spoken by someone else, your impact depends on your body language.
You’re not evaluated by what you say,but by how you show up while someone else speaks for you.
Too often, diplomats check out during interpretation — looking away, losing engagement.But your counterpart is still watching you.What you do while being translated is part of your message.
Actionable tools (to strengthen non-verbal presence via interpreter):
1. Stay physically present during interpretation. Even in silence, maintain eye contact with your counterpart.Nod gently, support your point with posture.It says: I’m here, I stand by my message, I’m with you.
2. Use short, structured phrases. This helps ensure faithful interpretation and keeps your emotional tone intact.Long sentences dilute both clarity and intent.
3. Match your gestures to the rhythm of translation.Slow your tempo. Pause after each key idea.It supports clarity for the interpreter and better integration for the listener.
4. Watch your interlocutor, not just the interpreter. It’s your counterpart’s body that reveals whether the message lands:
Slight lean back? Confusion.
Frozen smile? Discomfort.
Relaxed posture? Positive reception.
5. Make your interpreter a partner. Brief them in advance — tone, sensitive topics, key intentions.And if tension arises, a shared glance with your interpreter creates a subtle micro-alignment.



Commentaires